Formation

master mention langues et sociétés

Organisme responsable juridiquement de la formation
Aix-Marseille Université

  • Public de la formation initiale
  • Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
  • Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
  • Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
  • Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
  • Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
  • Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
  • Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
  • Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie et mettre en œuvre la philologie appliquée, outils et langages de création et de manipulation de corpus
  • Communiquer dans une troisième voire une quatrième langue, permettant une spécialisation tant théorique que pratique en traduction
  • Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
  • Se saisir de questions littéraires, culturelles, artistiques, et sociales et des médias audiovisuels pour la création de contenus nouveaux
  • Construire des mises en perspective entre objets culturels afin de créer de nouveaux dispositifs
  • Analyser et pratiquer des pédagogies liées à l’enseignement bilingue
  • Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques ou de ces productions avec celles d’autres aires culturelles dans une perspective comparatiste et pédagogique
  • Faire la démonstration de la gestion des bases de données en langue
  • Comprendre et analyser les attentes spécifiques d’un public visé dans une optique de communication ou de pédagogie en mobilisant l'alternance des langues de manière stratégique
  • Analyser la production orale du locuteur natif des points de vue phonologiques et phonétiques.
  • Se servir aisément des outils linguistiques, dans sa langue maternelle et dans la ou les langues visées, permettant une communication et une compréhension de toute forme de discours (oral, directement produit ou enregistré, écrit)
  • Utiliser les outils philologiques de base dans l’étude des langues écrites modernes et anciennes
  • Manier des bases de données en langues

Dans certains établissements, d'autres compétences spécifiques peuvent permettre de décliner, préciser ou compléter celles proposées dans le cadre de la mention au niveau national. Pour en savoir plus se reporter au site de l'établissement.

2 ans
Formacode (Domaines de formation) :
  • 15254 Langues
  • 14201 Culture civilisation
  • 14272 Linguistique
  • 14227 Histoire
  • 14270 Littérature étrangère
Rome (Métiers) :
  • E1108 Traduction, interprétariat
  • K1601 Gestion de l'information et de la documentation
  • K1802 Développement local
  • K2111 Formation professionnelle
NSF (Spécialités de formation) :
  • 125 Linguistique
  • 130 Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes
  • 136 Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
CertifInfo 116451 - RNCP38695, Date d'échéance : 30/04/2029
29 avenue Robert Schuman
13621 Aix en Provence cedex 1
Formation initiale
Année(s) du cycle : 1,2
Tout type de contrat d’alternance

Entrées/sorties à dates fixes

Formation entièrement présentielle

Niveau de sortie : Bac + 5 et plus


LIEU DE FORMATION